My UNIqueVERSE now is @soniario
Thursday, November 19, 2009
Sunday, September 20, 2009
Espelho/Mirror
Espelho
teu vulto,
Tantas faces em mim.
Sem esquecer,
Teu sorriso,
Mil e uma
Noites
Sem você.
O que dizer,
Que já não tenha sido dito.
Você,
em mil palavras,
Nomes,
Feios e bonitos.
Um amor como o meu,
Vão,
Em tantos amores seus.
(2002/2009)
***********************************************
Mirror
Your image,
Many faces in me.
Unforgettable,
Your smile,
A thousand and one
Nights
Without you.
What to say,
That has not been said before.
You,
in a thousand words,
Names,
Beautiful and ugly.
A love like mine,
Gone,
In many lovers of yours.
(2002/2009)
PROUD of my broken heart since thou didst break it,
Proud of the pain I did not feel till thee,
Proud of my night since thou with moons dost slake it,
Not to partake thy passion, my humility.
teu vulto,
Tantas faces em mim.
Sem esquecer,
Teu sorriso,
Mil e uma
Noites
Sem você.
O que dizer,
Que já não tenha sido dito.
Você,
em mil palavras,
Nomes,
Feios e bonitos.
Um amor como o meu,
Vão,
Em tantos amores seus.
(2002/2009)
***********************************************
Mirror
Your image,
Many faces in me.
Unforgettable,
Your smile,
A thousand and one
Nights
Without you.
What to say,
That has not been said before.
You,
in a thousand words,
Names,
Beautiful and ugly.
A love like mine,
Gone,
In many lovers of yours.
(2002/2009)
***************************************************
PROUD of my broken heart since thou didst break it,
Proud of the pain I did not feel till thee,
Proud of my night since thou with moons dost slake it,
Not to partake thy passion, my humility.
(Emily Dickinson - XXXV- Love - Part three)
Thursday, July 23, 2009
Wednesday, October 22, 2008
I despair over the thought that I may have hurt you
In love, they say, there's no fear
Mine terrifies me
and puzzles the rest I foolishly intend
To make my love more legitimate
By hiding it away
Sparing you
yet another unsolicited adorer In love, they say, all is fair
How dare someone reduce
love to fear?
Not wanting to hurt you
Is that I may have hurt you more
and hurting you I despair
I pride in my sensible judgement
But all you see
Is a coward with noble intentions
I have been on this road
I have felt my pride
Wearing my heart out.
---------------------------------------------------------------------------
'It is a time when one's spirit is subdued and sad, one knows not why; when the past seems a storm-swept desolation, life a vanity and a burden, and the future but a way to death.'
Saturday, October 04, 2008
Me Gustas Quando Callas - Pablo Neruda
Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieren volado
y parece que un beso te cerrara la boca.
Como todas las cosas están llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena de alma mía.
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolía.
Me gustas cuando callas y estás como distante.
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
Déjame que me calle con el silencio tuyo.
Déjame que te hable también con tu silencio
claro como una lámpara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre de que no sea cierto.
English
I like you when you are still because it is as if you were absent,
and you hear me from afar, and my voice does not touch you.
Your eyes seem to have flown
And a kiss seems to have closed your mouth.
Like all things that are filled with my soul
You emerge from the things, filled with my soul.
Butterfly of your dream, you are like my soul,
and you are like a sad world.
I like you when you are still and it is as if you are distant.
And it is as if you are complaining, a butterfly cooing.
And you hear me from afar, and my voice does not reach you.
Allow me to be still in your silence.
Allow me to speak to you, too, with your silence
clear like a lamp, simple like a ring.
You are like the night, still and constellated.
Your silence is that of a star, as distant and plain.
I like when you are still because it is as if you are absent.
Remote and sad as if you had died.
One word then, one smile suffices.
And I am happy, happy that is not certain.
Translation by Alice M.Sun-Cua
Friday, June 13, 2008
Thursday, February 28, 2008
Subscribe to:
Posts (Atom)

